A Piros7es az ön hozzájárulását kéri adatainak az alábbi célokra történő felhasználásához

A Piros7es weboldala sütiket használ a weboldal működtetése, használatának megkönnyítése, a weboldalon végzett tevékenység nyomon követése és releváns ajánlatok megjelenítése érdekében. A javasolt beállítások elfogadásával minden sütit engedélyez a legoptimálisabb felhasználói élmény érdekében.

Technikai sütik

Ezek a sütik biztosítják a weboldal működését. Anonymizált információkat tartalmaznak.

Analitikai sütik

Szolgáltatásaink javítására szolgál. Google Analytics anonym információkat gyűjt az Ön által látogatott oldalakon

Remarketing Facebook

Pomocou služby Facebook poskytujeme remarktingovú reklamu, čím zvýšime relevantnosť reklamy na platformách služieb Facebooku.

Google Remarketing

Google Ads segítségével remarketing szolgáltatást nyújtunk, segítségével Ön célzott reklámokat láthat.

Konverzie kampaní

Pre vylepšenie naších služieb a užívateľského zážitku, zaznamenávame vykonávanie cieľov naších zákazníkov a podľa doho upravujeme webovú stránku aby tieto ciele boli čo najrýchlejšie vykonávateľné.

Chat na webovej stránke

Pre komunikáciu s Vami používame službu SmartsUpp, ktorá odosiela údaje na servery v Českej Republike. Neukladá žiadne osobné údaje, len text ktorý nám odosielate. Viac info na <a href="https://www.smartsupp.com/cs/help/ochrana-osobnich-udaju-gdpr/" target="_blank">stránke spoločnosti</a>

Chat na webovej stránke

Pre komunikáciu s Vami používame službu Facebook Messenger, <a href="https://www.facebook.com/business/gdpr" target="_blank">ku ochrane osobných údajov viac info nájdet na tejto adrese</a>.

IMG 20250324 180153

Králik Robi: A harangszó nyelve (kisnovella) 2025. márc. 27.

A fiataloknak írtam ezt a rövid történetet. (Műfajilag talán kisnovellának nevezhető.)

Arról szól, hogy miért fontos megőrizni a magyar anyanyelvünket, miért fontos magyar iskolát választani a gyermekeinknek, nekik miért fontos magyar párt választaniuk, és főleg, hogy miért érdemes magyar életet élni, magyarnak maradni az egyre fojtogatóbb asszimilációs nyomás ellenére is.

IMG 20250324 180153

A kép forrása: Králik Robi - MI által generáltatva a történet alapján

A harangszó nyelve

A felvidéki falucska harangja minden délben ugyanúgy kondult, ahogyan évtizedek, sőt évszázadok óta. A hangja végigsimított a völgyön, a cserepes háztetőkön, a málladozó vakolatú, hagyományos építésű vályogházak falán és a temetőben pihenő ősök csendjén.

Egy ideje azonban fals, zavaró hangok is vegyültek az ősi dallamba. A déli harangszó utáni bársonyos csendbe egy idegen nyelvű hang hasított bele élesen: „Ľudia poďte, kupujte, predávam všetko veľmi lacno!“ – kiabálta bele az idegenből jött szlovák kofa a kézi hangosbemondójába a falu közepén felállított, javarészt haszontalan csecsebecséket, gagyi műanyag játékokat és olcsó, silány minőségű kínai lábbelit meg ruházatot kínálva a falubelieknek eladásra – „lacno“.

Fel is bolydult gyorsan az utca, mint a megzavart méhkas. Sokan kitódultak a portájukról, hogy szemügyre vegyék az árust és a portékáját, és valamit, esetleg, vásároljanak is tőle maguknak, meg főleg valami ajándékot az unokáknak, ha majd az ünnepekre ellátogatnak hozzájuk a közeli járásszékhelyről. A helyiek közül sokan már szlovákul faggatták az árust, hogy mi mennyibe kerül, és próbáltak, nem túl ügyesen, alkudozni vele az árról.

Anna néni, a falu egyik korosabb lakója, a tornácán ült, és csendben figyelte a hallótávolságban zajló eseményeket. A botjára támaszkodva, ráncos kezével a szék karfáját szorongatta. Emlékezett még azokra az időkre, amikor a falu egésze magyarul élt, magyarul imádkozott, magyarul énekelt. De az utóbbi évtizedekben valami megváltozott. A fiatalok közül sokan már szlovák iskolában tanultak, a hivatalokban szlovákul kellett ügyet intézni, és a családok nappalijában díszelgő lapostévékből is egyre kevesebb magyar szó hallatszott. A falu lassan csúszott bele egy új világba, ahol a magyar nyelv mintha csak egy régi emlék lett volna, amit a nagyszülők meséiben őriznek.

Anna néni unokája, Marika, éppen aznap érkezett haza Pozsonyból, ahol egyetemre járt. A lány a nagyszülői parasztház elé érve (ahol a nagymamájával élt, amióta a szülei Ausztriába költöztek a könnyebb boldogulás reményében) szlovákul köszönt a szomszédnak, aki a ház előtti kiskertben kapálgatott: „Dobrý deň, pán sused!“ – csivitelte fennhangon. A szomszéd felnézett, és egykedvűen, illendőségből szlovákul válaszolt a köszönésre: „Dobrý!“

A divatosan kiöltözött, magabiztosnak tűnő, nyúlánk, piszkosszőke ifjú hölgy belépett a nyikorgó vaskapun az udvarba, megcirógatta a fal tövében sütkérező, unottan doromboló cirmost, majd gyakorlott mozdulattal benyitott a verandára. „Nagymama, hazaértem! Hoztam neked egy jó könyvet ajándékba!“ – kiáltotta vidáman, és egy szlovák nyelvű regényt tett le a konyhaasztalra. Anna néni az asztalnál ülve, csillogó szemmel, széles mosollyal és csábítóan illatozó, friss kelt kaláccsal fogadta az egyszem unokát. Azonban, amikor rápillantott a könyv borítójára és elolvasta a címet, már nem mosolygott. Az idős özvegyasszony lassan felemelte a tekintetét, és halkan, de határozott hangon megszólalt: „Marika, tudod, mit mondott mindig a nagyapád? Azt, hogy a nyelvünk a lelkünk. Ha elveszítjük a magyar szót, elveszítjük önmagunkat is.“

Marika zavartan nézett rá. „De nagymama, ma már más időket élünk. A szlovák nyelvvel könnyebb boldogulni, munkát találni, érvényesülni. Nem tehetünk úgy, mintha a világ nem változott volna meg.“

Anna néni bólintott, de a szeme szomorúan csillogott. „Igazad van, kislányom, a világ változik. De ha mi is megváltozunk, ha elfelejtjük, kik vagyunk, akkor mi marad belőlünk? Egy falu, ahol a harang még magyarul kondul, de az emberek már nem értik a dallamát?“ Felállt, és a kredenchez lépett. Egy régi, sárgult füzetet vett elő, amit még az ő nagyanyja írt tele magyar népdalokkal, imákkal, tanulságos történetekkel, és a nagyapja csodálatosan élethű, színes rajzai díszítettek, megörökítve a falusi élet mindennapjait. „Ezt neked adom, Marika. Nem kérem, hogy ne tanulj szlovákul, de azt kérem, hogy ezt a füzetet olvasgasd, énekeld a benne lévő dalokat, és majd tanítsd meg őket a gyermekeidnek is. Mert ha a nyelvünk elhallgat, a szívünk is elnémul.“

Marika kezébe vette a füzetet, belelapozott, és a szíve kicsit hevesebben kezdett verni. Valami legbelül megmozdult benne. Azokban a sorokban, amelyeket az ősei írtak, azokban a gyönyörű rajzokban ott dobbant a falu szíve, ott élt a múlt, és ott rejtőzött a jövő is.

Másnap, amikor a harang újra megszólalt, Marika a tornácon állt, és magyarul köszönt a szomszédnak. A szomszéd elmosolyodott, és kedélyesen, magyarul válaszolt.

A lány felnézett az égre, és egy pillanatra úgy tűnt neki, mintha a kósza bárányfelhők egy mosolygós arcot formálnának, és az átszűrődő napsugarak is mintha picit melegebben simogatnák az arcát.