CINK
Több helyen kénytelenek levenni a menüről a poutine-t
2022. márc. 7.
A világban Csajkovszkij és Csehov (igazából bármilyen, világszínvonalú orosz alkotó helyettesíthető ide) létjogosultságát kérdőjelezik meg ezekben az időkben, ahelyett hogy a kultúra segítségével hidat képeznének a népek között, jelezvén: habár itt a háború, a nép nem lesz a nép ellensége. Ehelyett van nekünk személyreszabott cancel culture, ami nemcsak az orosz művészeket, de a sportolókat is diszkvalifikálják. Közben persze van idő az idiotizmusra is, nemrégiben az orosz Ivan Kuljak tett félreérthetetlen utalást arra, hogy nem a béke pártját fogja az orosz-ukrán háborúban.
Szóval van ez a poutine, amiről először a South Park Crackesbaba-labda című epizódjában hallottam először. Faékegyszerű étel, sültkrumpli chedarral és gravy szósszal leöntve. Az Urban Dictionary szerint a poutine rendetlent, mocskosat (messy) jelent franciául.
Ám van, akiket a valóság a legkevésbé sem érdekel.
Több országban (leginkább Kanada és Franciaország területén) kénytelenek eltávolítani az étlapról ezt az egyszerűségében nagyszerű ételt, mert sokak szerint kiejtésre hasonlít Putyin nevére, így pedig már civilizált ember nem tűrheti meg közvetlen környezetében.
A La Maison de la Poutine (A Poutine Háza) nevű étterem Twitter-posztjában próbálja elmagyarázni, hogy szerencsétlen francia szónak semmi köze az oroszokhoz. A Le Roy Jucep nevű hely ezentúl hasáb-sajt-szószként hivatkozik az ételre, másutt pedig inkább eltávolítják az étlapról. Kérdés, hogy mit kezdünk a borsccsal, a kaviárral, a pelmenyivel (hohó, ezt az ukránok is nemzeti ételüknek tekintik), vagy a Sztroganoff-bélszínnel.
Reméljük, hogy a józan ész diadalmaskodik, és nem esünk újra – önként és dalolva – a kollektív bűnösség béklyójába. Mi, felvidéki magyarok ugyanis pontosan tudjuk, hogy az milyen.
(mandiner, nyitókép: